“De l’œuvre roumaine à l’œuvre française d’Emil Cioran – une approche traductologique” (Andreea Blaga)

“De l’œuvre roumaine à l’œuvre française d’Emil Cioran – une approche traductologique” (Andreea Blaga)

The Proceedings of the International Conference “Communication, Context, Interdisciplinarity”. Section: Language and Discourse, 3, p. 634-642 [PDF] Andreea Blaga, PhD Student, … Continuar lendo “De l’œuvre roumaine à l’œuvre française d’Emil Cioran – une approche traductologique” (Andreea Blaga)

“Cioran entre la traduction et l’original : le cas de la traduction française Des Larmes et des saints” (Andreea Maria Blaga)

“Cioran entre la traduction et l’original : le cas de la traduction française Des Larmes et des saints” (Andreea Maria Blaga)

The Proceedings of the International Conference Literature, Discourse and Multicultural Dialogue. Section: Language and Discourse, 1, Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureş, 2013, … Continuar lendo “Cioran entre la traduction et l’original : le cas de la traduction française Des Larmes et des saints” (Andreea Maria Blaga)