“La locura deliciosa de la santidad” (Alejandro V√≠ctor Garc√≠a)

Revista Mercurio, no. 196, Deciembre 2017

L√°grimas y santos
Emil Cioran
Trad. Christian Santacroce
Hermida
200 p√°ginas | 17,90 euros

El poder de fascinaci√≥n de la escritura de Emil Cioran es inversamente proporcional a la complejidad de desciframiento de su mensaje. Desde que desembarc√≥ en Espa√Īa en 1974 de la mano del joven Fernando Savater la acogida ha sido creciente hasta el punto de que su apellido se cita con la misma naturalidad que el de los grandes pensadores: ‚Äúcomo dice Cioran‚Ķ‚ÄĚ ¬ŅPero qu√© diablos nos quiere decir Cioran con su met√≥dico nihilismo y con su obsesi√≥n por desacralizar certezas en cada uno de sus libros? Sus advertencias contra cualquier tipo de complacencia ¬Ņvan dirigidas contra alguien o son un desahogo contra todos y contra nada? No hay modo de saberlo.

Por m√°s que uno conf√≠e en haber descubierto por fin al impostor, una p√°gina m√°s adelante vuelve a caer rendido ante un nuevo embauco y vuelve a tomar partido.¬†L√°grimas y santos,¬†escrito en rumano entre 1936 y 1937 durante su etapa como profesor de filosof√≠a y l√≥gica y publicado medio a escondidas a continuaci√≥n, no solo no aclara todos esos enigmas sino que multiplica su complejidad. La aparici√≥n del libro le supuso a Cioran la ruptura, primero, con Mircea Eliade, y despu√©s con su propia madre. Ambos no supieron apreciar lo que, seg√ļn el autor, era el primer ensayo de m√≠stica escrito en los Balcanes… [+]

An√ļncios

Rese√Īa: “Apologie de la barbarie”, de Cioran (Paolo Vanini)

EMIL CIORAN, Apologie de la barbarie. Berlin-Bucarest (1932-1941), pr√©face par Gina PuicńÉ et Vincent Piednoir, Paris: √Čditons de L‚ÄôHerne, 2015. ISBN: 978-285-197-462-4.

Despu√©s de haber sido transfigurado sobre la cima de un monte solitario – leemos en los evangelios-, Jes√ļs descendi√≥ a la ciudad junto a todos sus disc√≠pulos y cur√≥ a un ni√Īo pose√≠do por el demonio (Mateo, 12; Marcos, 9). La salud del peque√Īo no ten√≠a nada que ver con la metamorfosis del Se√Īor, pero Rafael, en el momento de representar la Transfiguraci√≥n de Cristo, escogi√≥ para pintar los dos episodios en una misma representaci√≥n, como si se tratase de la cr√≥nica de un solo d√≠a. En la parte superior del retablo, Jes√ļs se eleva a la claridad divina del cielo; en la mitad inferior, y bajo la mirada de unos ap√≥stoles asustados e impotentes, el joven epil√©ptico se desespera a la sombra de un mont√≠culo de tierra negra y opaca. La yuxtaposici√≥n de las dos escenas -la tensi√≥n, la opacidad y la confusi√≥n del abajo frente a la luz, la simetr√≠a y la pureza del arribarevela una contig√ľidad ambigua entre la ascensi√≥n del Hijo y el dolor del ni√Īo, como si la transfiguraci√≥n fuese una especie de curaci√≥n divina y la curaci√≥n una especie de transfiguraci√≥n humana. El punto de encuentro entre ambos acontecimientos se encuentra en la superficie negra del pe√Īasco, un horizonte de oscura incertidumbre indicado por la mano de un testigo vestido de rojo: es ah√≠ donde se debe dirigir la mirada, si uno quiere volverse hacia su otro…

Esta “l√≠nea negra” es el signo de un cambio, de un giro radical, de una crisis decisiva y se puede suponer que Jes√ļs no fue el √ļnico en atravesarla. Renovados o deformados, todos aquellos que debieron afrontar su propio pasado la han superado. Desgraciadamente, no todo el mundo ha sido acogido por Dios en su juventud. Es el car√°cter rid√≠culo de las transfiguraciones humanas, ya que seguimos siendo siempre hijos de nuestra madre, aunque encontremos a un nuevo padre en el cielo.

El fil√≥sofo rumano, Emil Cioran (1911-1995) era hijo de un pope, pero no busc√≥ jam√°s un tutor: √©l quer√≠a, de forma m√°s dr√°stica, cambiar sus ancestros para revolucionar su propio pa√≠s. Es bien conocido el sue√Īo del joven Cioran de querer transfigurar Ruman√≠a y los delirios filos√≥ficos de su compromiso pol√≠tico. Se conoce igualmente bien al l√ļcido escritor que se volver√° en lengua francesa, el idioma de su propio desencanto. Lo dif√≠cil a dilucidar es la distancia que separa la esperanza de ser una celebridad en cuestiones de remordimiento, al no haber tenido una biograf√≠a an√≥nima, la distancia entre la voluntad hist√≥rica de modificar el porvenir y, finalmente, el deseo m√≠stico de caer en el tiempo. Y podemos preguntarnos: ¬Ņpor qu√© Cioran se dedic√≥ a la renuncia, despu√©s de haber¬†pretendido la megaloman√≠a legislativa de un demiurgo? Esta distancia que resume su vida, ¬Ņser√° pues el signo de una transfiguraci√≥n o de una descomposici√≥n? ¬ŅO m√°s bien el s√≠mbolo de un fracaso o de un renacer? [+]

“Cioran e a arte da provoca√ß√£o” (Pedro Maciel)

Digestivo Cultural, segunda-feira, 12/8/2002. Texto originalmente publicado no caderno “Id√©ias”, Jornal do Brasil, 3 de mar√ßo de 2001

O t√©dio alimenta o pessimismo. Segundo Cioran “o pessimista deve inventar para si mesmo, a cada dia, outras raz√Ķes para existir: √© uma v√≠tima do¬†sentidoda vida”. Entedia-se diante da vida aquele que busca revelar o tempo. “Entediar-se √© mascar tempo”. A experi√™ncia do t√©dio nos leva a perambular atrav√©s do tempo exasperado. A vida s√≥ √© poss√≠vel porque n√£o temos consci√™ncia dos momentos que passam.

E.M. Cioran (1911-1995), o fil√≥sofo do t√©dio e do √™xtase, mestre da desespera√ß√£o, apresenta em¬†Exerc√≠cios de Admira√ß√£o, ensaios e perfis de escritores, fil√≥sofos e poetas. As divaga√ß√Ķes s√£o “exerc√≠cios de aprofundamento do conhecimento de si”, um auto-retrato, como no ensaio dedicado a Michaux: “N√£o tendo nem a sorte nem o azar de se fixar no absoluto, se inventa abismos, suscita sempre novos, mergulha neles e os descreve.”

E prossegue: “Assim conseguiu, com suas inquieta√ß√Ķes metaf√≠sicas, com suas inquieta√ß√Ķes simplesmente, permanecer ‚Äď pela obsess√£o do conhecimento ‚Äď exterior a si mesmo. Enquanto nossas contradi√ß√Ķes e nossas incompatibilidades nos escravizam e nos paralisam com o tempo, ele conseguiu se tornar senhor das suas, sem escorregar para a sabedoria, sem se afundar nela.”

Cioran herdou a descren√ßa de Nietzsche e a forma de narrar de La Rochefoucauld e Pascal, inspirou-se nos fil√≥sofos m√≠sticos e foi guiado pelos poetas: “Embora freq√ľentasse os m√≠sticos, no meu foro √≠ntimo estive sempre do lado do dem√īnio: n√£o podendo me igualar a ele pela for√ßa, tentei ser equivalente ao menos pela insol√™ncia, pela aspereza, pelo arb√≠trio e pelo capricho.”

Em¬†Exerc√≠cios de Admira√ß√£o, o autor de aforismos, silogismos e brevi√°rios, desvenda o universo liter√°rio de Samuel Becket, autor de¬†Malone Morre: “Muitas de suas p√°ginas me soam como um mon√≥logo ap√≥s o fim de algum per√≠odo c√≥smico. Sensa√ß√£o de entrar num universo p√≥stumo, em alguma geografia imaginada por um dem√īnio, livre de tudo, at√© mesmo de sua maldi√ß√£o”. Uma das falas do protagonista Malone sintetiza o pensamento de Becket: “O tempo que temos para passar na terra n√£o √© t√£o longo para que o utilizemos em outra coisa al√©m de n√≥s mesmos”.

J√° no perfil de Jorge Luis Borges, Cioran descreve o autor argentino como um intelectual sem p√°tria, um aventureiro, um “monstro magn√≠fico e condenado”, algu√©m que poderia “tornar-se um s√≠mbolo de uma humanidade sem dogmas nem sistemas e, se existe uma utopia que subscreveria de bom grado, seria aquela em que cada um o tomasse como o modelo, um dos esp√≠ritos menos pesados que j√° existiram, o √ļltimo dos delicados”.

H√° outros ensaios, exerc√≠cios, evoca√ß√Ķes que ajudam a tra√ßar o percurso existencial de Cioran. O fil√≥sofo retrata o seu √≠dolo de juventude, Otto Weininger, analisa a obra de Joseph de Maistre, o reacion√°rio que defendia a Inquisi√ß√£o, relembra a amizade com Benjamin Fiondane, o judeu romeno disc√≠pulo de L√©on Chestov, entre outros retratos liter√°rios.

Cioran revela-se por inteiro atrav√©s dos retratos dos seus interlocutores. O fil√≥sofo se revela ao desvendar os outros. Segundo Saint-Beuve, o¬†portrait litt√©raire¬†√© uma forma utilizada “para produzir nossos pr√≥prios sentimentos sobre o mundo e sobre a vida, para exalar com subterf√ļgio uma certa poesia oculta.”

A arte da provoca√ß√£o de Cioran encontra-se tamb√©m em Baudelaire, poeta da “franqueza absoluta”, dos¬†Fus√©es¬†e de¬†Meu cora√ß√£o desnudado: “O que consideramos verdadeiro devemos diz√™-lo e diz√™-lo corajosamente. Gostaria de descobrir, mesmo se me custasse caro, uma verdade que chocasse todo o g√™nero humano. Eu a diria √† queima-roupa”.

Escrevo para me aliviar (trecho)

“S√≥ tenho vontade de escrever num estado explosivo, na excita√ß√£o ou na crispa√ß√£o, num estupor transformado em frenesi, num clima de ajuste de contas em que as invectivas substituem as bofetadas e os golpes.(…) Escrevo para n√£o passar ao ato, para evitar uma crise. A express√£o √© al√≠vio, desforra indireta daquele que n√£o consegue digerir uma vergonha e que se revolta em¬†palavrascontra os seus semelhantes e contra si mesmo. A indigna√ß√£o √© menos um gesto moral que liter√°rio, √© mesmo a mola da inspira√ß√£o. E a sabedoria? √Č justamente o oposto. O s√°bio em n√≥s arruina todos os nossos¬†√©lans, √© o sabotador que nos enfraquece e nos paralisa, que espreita em n√≥s o louco para domin√°-lo e compromet√™-lo, para desonr√°-lo. A inspira√ß√£o? Um desequil√≠brio s√ļbito, vol√ļpia inomin√°vel de se afirmar ou de se destruir. N√£o escrevi uma √ļnica linha na minha temperatura normal.(…) Escrever √© uma provoca√ß√£o, uma vis√£o infelizmente falsa da realidade, que nos coloca¬†acima¬†do que existe e do que nos parece existir. Competir com Deus, ultrapass√°-lo mesmo apenas pela for√ßa da linguagem, esta √© a proeza do escritor, esp√©cime amb√≠guo, dilacerado e enfatuado que, livre da sua condi√ß√£o natural, se entregou a uma vertigem magn√≠fica, sempre desconcertante, algumas vezes odiosa. Nada mais miser√°vel do que a palavra, e no entanto, √© atrav√©s dela que atingimos sensa√ß√Ķes de felicidade, uma dilata√ß√£o √ļltima em que estamos completamente s√≥s, sem o menor sentimento de opress√£o. O supremo alcan√ßado pelo voc√°bulo, pelo pr√≥prio s√≠mbolo da fragilidade! Pode-se alcan√ß√°-lo tamb√©m, curiosamente, atrav√©s da ironia, com a condi√ß√£o de que esta, levando ao extremo sua obra de demoli√ß√£o, cause arrepios de um deus √†s avessas. As palavras como agente de um √™xtase invertido… Tudo o que √© realmente intenso participa do para√≠so e do inferno, com a diferen√ßa de que o primeiro s√≥ podemos entrev√™-lo, enquanto o segundo temos a sorte de perceb√™-lo e, mais ainda, de¬†senti-lo. Existe uma vantagem ainda mais not√°vel de que o escritor tem o monop√≥lio: a de se livrar de seus perigos. Sem a faculdade de encher as p√°ginas, me pergunto o que eu viria a ser. Escrever √© desfazer-se de seus remorsos e rancores, vomitar seus segredos. O escritor √© um desequilibrado que utiliza essas fic√ß√Ķes que s√£o as palavras para se curar. Quantas ang√ļstias, quantas crises sinistras venci gra√ßas a esses rem√©dios insubstanciais!”

Cioran y Dios, juntos en las librer√≠as (El Pa√≠s)

Se publica la versi√≥n √≠ntegra en espa√Īol de ‚ÄėL√°grimas y santos‚Äô, el gran libro del escritor y pensador rumano sobre la religi√≥n

Borja Hermoso, El Pais, Madrid, 1 septiembre, 2017 [fuente]

Hay que ser un cl√°sico en vida para poder conservar de forma permanente e ilimitada el esp√≠ritu de la contradicci√≥n y, al tiempo, ser capaz de tejer una obra no solo de una profunda belleza, sino tambi√©n de una perenne coherencia dentro del caos. Es, entre otros muchos rasgos, lo que enmarc√≥ al personaje y la obra de¬†Emil Cioran¬†(RńÉ»ôinari, Ruman√≠a, 1911-Par√≠s, 1995).

Un pensador tan atormentado como sarc√°stico y un escritor tan capaz de lo profundo como de lo a√©reo: cuesti√≥n de fondo y forma, cuesti√≥n de sabidur√≠a y de estilo en la aproximaci√≥n a las cuestiones b√°sicas de la existencia, incluido Dios ya sea como verdad, como duda o como mentira. La publicaci√≥n por vez primera en espa√Īol de la versi√≥n √≠ntegra y directamente traducida del rumano de¬†L√°grimas y santos¬†(Hermida Editores),¬†el gran libro religioso de Cioran, es una de las grandes noticias de este regreso al nuevo curso para los lectores en general y para los enemigos de las inamovibles certezas en particular.

La traducci√≥n de este libro inc√≥modo y digamos no excesivamente f√°cil (r√≠spido de verdad en algunos tramos) corre a cargo del argentino afincado desde hace m√°s de 30 a√Īos en Espa√Īa¬†Christian Santacroce. Lo menos que puede decirse es que sabe de lo que habla. Hace ya muchos a√Īos que Santacroce ley√≥ en la Universidad de Salamanca su tesis sobre la dimensi√≥n religiosa de la obra de Emil Cioran. El presidente de aquel tribunal calificador es la persona que m√°s y mejor ha conocido e interpretado no solo los escritos del Cioran, sino al propio autor:¬†Fernando Savater,¬†que resume as√≠ en tres l√≠neas el vaiv√©n conceptual del escritor y la cuesti√≥n que aqu√≠ importa: ‚ÄúCioran fue siempre un pensador religioso‚Ķ lo que pasa es que es un religioso contrariado. Nunca le perdon√≥ a Dios que no existiera‚ÄĚ.

Savater aparca las correcciones de su art√≠culo del fin de semana y regresa ‚Äďeterno retorno- a Cioran con motivo de¬†L√°grimas y santos, un abrumador ejercicio filos√≥fico sobre lo trascendente y alrededores: ‚ÄúEl tema de lo trascendente, de lo absoluto, etc√©tera, es su tema prioritario, sin duda. En un momento dado, Cioran se da cuenta de que ha perdido la vieja relaci√≥n que ten√≠a de joven con la religi√≥n, y ya no sabe c√≥mo compensarlo. De joven fue alguien con una fe ciega en lo absoluto, y por eso se acerc√≥ no solo a Dios sino a movimientos que persegu√≠an ese ideal absoluto como la¬†Guardia de Hierro,¬†primero, y los nazis despu√©s: porque ten√≠a ese af√°n de algo definitivo, y porque fuera de eso todo le resultaba tambaleante, p√ļtrido‚ÄĚ.

En este libro, Cioran, hijo de un sacerdote ortodoxo rumano y lector compulsivo de Nietschze, de Schopenhauer y de Kant, da rienda suelta a sus devaneos a veces conmovedores y a veces terribles, en torno a Dios, Jesucristo, los santos y la experiencia m√≠stica (que dice haber probado en sus largas noches de insomnio). Cioran escribe¬†L√°grimas y santos¬†en rumano entre 1936 y 1937, mientras era profesor de Filosof√≠a y L√≥gica en un instituto de la ciudad de Brasov, y publica el libro en 1937, a√Īo en el que abandonar√≠a Ruman√≠a para establecerse en Par√≠s. Llevaba m√°s de un a√Īo sumergido en la lectura de Shakespeare, de la vida de los santos ‚Äďa quienes parece aborrecer- y de m√≠sticos como Santa Teresa de √Āvila o San Juan de la Cruz ‚Äďa quienes confiesa adorar-. Ten√≠a 25 a√Īos y era una peque√Īa celebridad, pues ya hab√≠a publicado t√≠tulos que siguen siendo esenciales en su obra como¬†En las cimas de la desesperaci√≥n¬†o¬†El libro de las quimeras. La publicaci√≥n del libro solo le trajo problemas personales: su familia se aparta de √©l, y uno de sus mejores amigos, el tambi√©n escritor¬†Mircea Eliade, le ataca con dureza.

‚ÄúLa vida no es sino una constante crisis religiosa, superficial en los creyentes, perturbadora en los que dudan‚ÄĚ, escribe Cioran, que persigue en teor√≠a el ideal de santidad (‚Äú¬Ņllegar√© alg√ļn d√≠a a ser tan puro que no pueda reflejarme sino en las l√°grimas de los santos?‚ÄĚ) pero que en la pr√°ctica no soporta a estos enviados especiales de Dios: ‚ÄúTodo habr√≠a sido mejor sin los santos. Nos habr√≠amos ocupado cada quien de lo suyo y estar√≠amos contentos con nuestras imperfecciones. Su presencia, en cambio, provoca complejos de inferioridad, desprecio y envidias in√ļtiles. El mundo de los santos es un veneno celestial‚ÄĚ.

En opini√≥n de Christian Santacroce, traductor de la obra, ‚Äúla visi√≥n de Cioran de la existencia y todo lo que √©l expresa en torno a ella viene de un sentimiento religioso, aunque continuamente parad√≥jico. Su sentimiento de la existencia est√° constantemente saltando de un polo a otro, de la negaci√≥n a la afirmaci√≥n‚Ķ puede que fuera una persona religiosa a pesar de s√≠ mismo‚ÄĚ.

La edici√≥n de¬†L√°grimas y santos¬†que el pr√≥ximo lunes llegar√° a las librer√≠as rescata la versi√≥n original e √≠ntegra de la obra. La versi√≥n en espa√Īol que pod√≠a leerse hasta hoy se basaba en una traducci√≥n francesa realizada en los a√Īos 80 a partir de las numerosas amputaciones que el propio Cioran aplic√≥ a su libro. ‚ÄúCort√≥ muchas cosas del escrito original, creo yo, por una especie de reparo hacia el p√ļblico franc√©s‚ÄĚ, explica Santacroce, ‚Äúno cre√≠a que el lector franc√©s fuera a comprender bien ese desgarro de tipo religioso‚ÄĚ.

En su opini√≥n, el Cioran franc√©s no es el rumano: ‚ÄúSe ha estilizado para poder presentarse a su nuevo p√ļblico. Es un autor que utiliza mucho m√°s la iron√≠a y el sarcasmo, pero sobre todo con respecto a s√≠ mismo. Y eso incluye sus reflexiones acerca de la religi√≥n. El Cioran rumano, el de juventud, es mucho m√°s insolente y arrogante, y ese es precisamente el encanto de esa etapa de su obra‚ÄĚ, argumenta el traductor. Y coincide en su visi√≥n de las cosas con Fernando Savater, que matiza: ‚ÄúLo que diferencia a los libros de la primera √©poca de Cioran, los de su etapa rumana, es que son m√°s crudos, m√°s desesperados y sin bromas alrededor‚ÄĚ.

En Cioran, contradicciones y vaivenes conceptuales y filos√≥ficos, todos. Bromas, en efecto, pocas. Sirva como demostraci√≥n este martillazo hacia el mismo Dios que, pocas p√°ginas antes, hab√≠a adorado: ‚ÄúLa creaci√≥n del mundo no tiene otra explicaci√≥n que el temor de Dios a la soledad. En otros t√©rminos, nuestro rol, el de las criaturas, no es otro que¬†distraer¬†al Creador. Pobres bufones del absoluto‚Ķ‚ÄĚ.

“Cioran profetiza os fracassos das utopias” (Marcelo Coelho, 31/08/94)

Os pessimistas costumam ser bons profetas. Pessimista profissional, pessimista voluptuoso e man√≠aco, o escritor franc√™s de origem romena E.M. Cioran √© conhecido do p√ļblico brasileiro pelos seus “Silogismos da Amargura” e pelo “Brevi√°rio de Decomposi√ß√£o”, ambos publicados pela editora Rocco.
Acaba de sair, na mesma editora, “Hist√≥ria e Utopia”. Conhec√≠amos o pessimista, temos agora o profeta. O livro √© de 1960 e re√ļne ensaios sobre o comunismo, a R√ļssia, o pensamento ut√≥pico, a tirania e a liberdade.
Quase 30 anos antes da derrubada do Muro de Berlim, Cioran fez profecias sensacionais. No primeiro ensaio, escrito como se fosse uma carta de Paris a um amigo no Leste Europeu, fala das decep√ß√Ķes em torno do socialismo.
O milagre que salva a burguesia ocidental, diz Cioran, “√© precisamente o fracasso do outro lado, o espet√°culo de uma grande id√©ia desfigurada… quem poderia adivinhar, no s√©culo passado, que a nova sociedade, por causa de seus v√≠cios e iniquidades, iria permitir √† antiga manter-se e at√© consolidar-se, e que o poss√≠vel, tornado realidade, voaria em aux√≠lio do liquidado?”
Essas palavras ganham especial atualidade com o fim do sistema sovi√©tico. Os horrores do Gulag e a crise da economia planificada ironicamente deram √† ideologia capitalista uma sobrevida e um vigor formid√°veis. √Č como se o fracasso da URSS tivesse servido, apenas, para legitimar o Ocidente.
S√≥ que Cioran vai mais longe e continua suas previs√Ķes. O decl√≠nio de uma utopia, diz ele, n√£o √© acontecimento que possa ficar impune. Algum outro fanatismo surge em seu lugar, como resposta √†s amea√ßas de estagna√ß√£o. “Nesta aus√™ncia inusitada em que estamos encurralados, n√£o suponha que nada se delineia: distingo ‚Äďpressentimento ou alucina√ß√£o?‚Äď uma espera de ‘outros deuses’.”
Criticando, como muitos, a “timidez” e a decad√™ncia do Ocidente, Cioran prefigura, sem d√ļvida, a confusa situa√ß√£o ideol√≥gica que se vive nos pa√≠ses desenvolvidos. “Outros deuses” ‚Äďdo fundamentalismo isl√Ęmico ao neonazismo‚Äď agitam-se para tomar o lugar desta utopia fracassada, o socialismo; utopia que, em maior ou menor grau, ser filha leg√≠tima da experi√™ncia pol√≠tica, intelectual e social europ√©ia nos √ļltimos 200 anos.
Para usar um clich√™, tudo o que escrevia Cioran em 1960 √© de uma “surpreendente atualidade”. Mas o dom prof√©tico do autor √© capaz de outra proeza: Face √† “desvitaliza√ß√£o” do Ocidente, ao conformismo geral, onde buscar, na Europa, sinais de vigor fan√°tico? De selvageria instintiva?
Eis o que diz Cioran: “imaginemos o imp√©rio russo, demasiado vasto, debilitando-se e desagregando-se, tendo como corol√°rio a emancipa√ß√£o dos povos: quais dentre eles tomar√£o a dianteira e trar√£o √† Europa esse incremento de impaci√™ncia e de for√ßa sem o qual uma irremedi√°vel paralisia a espreita?”
Cioran aposta nos B√°lc√£s. “N√£o quero defend√™-los, mas tamb√©m n√£o quero ocultar seus m√©ritos. Esse gosto pela devasta√ß√£o, pela desordem interior, por um universo semelhante a um bordel em chamas, essa perspectiva sard√īnica sobre cataclismas fracassados ou iminentes, essa aspereza, esse √≥cio de insones ou de assassinos, n√£o s√≥ uma rica e pesada heran√ßa que beneficia seus possuidores? … √önicos “primitivos” na Europa, dar√£o a ela talvez um novo impulso; impulso que a Europa considerar√° sua √ļltima humilha√ß√£o”.
Dados os horrores da guerra civil na Iugoslávia, é ao mesmo tempo espetacular a previsão feita por Cioran, e chocante o tom com que ele a enuncia.
Mas Cioran √© assim mesmo. Parece ter um prazer diab√≥lico em elogiar guerras e massacres. N√£o que os ache bonitos. Mas seu desprezo pela paz e pela conformidade burguesa inclina-o √† admira√ß√£o pelas manifesta√ß√Ķes do Mal.
Suas frases adquirem, assim, um negrume opulento, um extremismo em c√Ęmara lenta, uma acumula√ß√£o fulgurante de id√©ias detest√°veis, uma grandiloqu√™ncia surda. O pessimismo tem, sem d√ļvida, qualidades est√©ticas superiores ao otimismo. Voca√ß√£o inata do homem para o Mal ‚Äďeste tema faz as del√≠cias de Cioran. Permite-lhe o prazer da parcialidade, da revela√ß√£o escandalosa, do radicalismo moral, sem sair jamais do desengano elegante, do desconsolo nobre da fraseologia.
Disc√≠pulo de Nietzsche, Cioran depurou-o das tend√™ncias alem√£s para a fanfarronada e a vulgaridade. Defendendo o dom√≠nio implac√°vel de uma aristocracia de “homens livres”, Nietzsche era, paradoxalmente, plebeu nas estrid√™ncias de seu estilo. Cioran n√£o quer anunciar nenhum “super-homem”, nem poetiza ao modo de Zaratustra.
Sua obra √© um cap√≠tulo na complexa hist√≥ria do afrancesamento de Nietzsche. Houve as vers√Ķes de esquerda do pensamento nietzschiano, com Foucault e Deleuze ‚Äďm√°quinas radicais contra Hegel e Marx, mas ainda assim pretensamente revolucion√°rias, antiburguesas. Houve exemplos de fasc√≠nio irracionalista por Nietzsche na Fran√ßa. Coube, entretanto, a um romeno de nascimento, como Cioran, afrances√°-lo na tradi√ß√£o dos moralistas cl√°ssicos ‚ÄďLa Rochefoucauld, Pascal‚Äď, de um jansenismo sem Deus, de um pessimismo total, e que por isso mesmo adquire as apar√™ncias de ser verdadeiro como nenhum outro.
O desencanto, o desengano de Cioran podem ser aceitos ou n√£o pelo leitor. Ele fala da inveja como grande m√≥vel das a√ß√Ķes humanas, como feliz e sanguin√°rio fator de dinamismo. Odeia a estagna√ß√£o prefigurada pelas utopias de uma sociedade feliz. V√™ na hist√≥ria uma sucess√£o de massacres e fanatismos, e n√£o a realiza√ß√£o dos desejos das gera√ß√Ķes passadas.
Desconfio, contudo, que Cioran n√£o tem um pensamento capaz de suscitar ades√£o e discord√Ęncia. Seria rid√≠culo, de mau gosto, contestar as suas id√©ias, tal o peso que a forma liter√°ria assume sobre o que ele escreve. √Č mais um esteta que um fil√≥sofo, mais estilista que pensador.
A vol√ļpia que demonstra nas descri√ß√Ķes do horror e na destrui√ß√£o das esperan√ßas humanas √© mais uma vol√ļpia com a pr√≥pria frase do que com as verdades ques est√° a dizer. Seu desencanto, sua amargura, parecem mais uma atitude liter√°ria do que a conclus√£o dolorosa que tenha tirado do conv√≠vio dos homens.
√Äs vezes, temos a impress√£o de que ele escreve com o objetivo de chocar Nietzsche e La Rochefoucauld. “Voc√™s pensavam que eram pessimistas? Eis aqui o meu livro, vejam como rompe os limites do impublic√°vel!”
Se existe algo de exibicionista, e portanto de falso, na amargura de Cioran, o fato √© que suas previs√Ķes e diagn√≥sticos s√£o espantosamente acertados. Trata-se apenas de dizer que o pessimismo sempre triunfa? N√£o, claro. Pode-se fazer progn√≥sticos pessimistas sem acertar no ponto espec√≠fico da crise iugoslava com 30 anos de anteced√™ncia.
A quest√£o talvez seja estat√≠stica. Milhares de previs√Ķes foram feitas em 1960. Uma delas estava certa, e ganha destaque agora. Se estivesse errada, teria sido esquecida. Mas a pergunta continua: como √© que Cioran p√īde acertar? Seu aparato conceitual, suas id√©ias, suas concep√ß√Ķes eram t√£o verdadeiras, t√£o pr√≥ximas da realidade, que o permitiram prever o que se seguiria? Talvez sim.

Rese√Īa: “Cioran: creencias y esperanzas de un esc√©ptico” (Mar√≠a Dolores Jaramillo)

Publicado en¬†Ideas y Valores, Volumen 51, N√ļmero 120, p. 141-142, 2002. ISSN electr√≥nico 2011-3668. ISSN impreso 0120-0062.

María Dolores Jaramillo. Emil Cioran: Creencias y esperanzas de un escéptico. Bogotá: Ayala-AvilaEditores, 2002. 178 páginas.

Entre los estudios consagrados a Cioran es preciso agregar el conjunto de ensayos (9) y de rese√Īas (3) que nos entrega Mar√≠a Dolores Jaramillo, Profesora Titular de literatura colombiana y latinoamericana en la Universidad Nacional de Colombia. Dos objetivos parecen impl√≠citos en los textos aqu√≠ reunidos. Por una parte, una exposici√≥n clara y bien elaborada de los aspectos m√°s significativos que se puedan encontrar en el pensador rumano (1911-1995) como son el escepticismo, el concepto de fil√≥sofo y de filosof√≠a y su concepci√≥n hist√≥rica del hombre. Por otra parte, un componente cr√≠tico y pol√©mico que se convierte a¬†lo largo de la obra en “un ejercicio de confrontaci√≥n acad√©mica y rescate del autor que posibilita nuevos caminos de reflexi√≥n a la filosof√≠a”. Es este quiz√°s uno de los prop√≥sitos m√°s interesantes del libro cuando se constatan de otro lado lecturas r√°pidas, interpretaciones parciales, tergiversaciones, y sobre todo prejuicios sobre un pensador no-sistem√°tico y que por consiguiente no se inscribe en los c√°nones tradicionales de expresi√≥n de la filosof√≠a cl√°sica. Por esto mismo, antes que excluirlo de la historia de la filosof√≠a la autora nos lleva a abordarlo desde su concepci√≥n de la filosof√≠a, el papel del fil√≥sofo, y sus diferentes maneras de ver el mundo… [+]

Resenha: “O mundo segundo o jovem Cioran” (Fernando Klabin)

download (1)O Globo (caderno “Prosa”), 01 de mar√ßo de 2014

Alv√≠ssaras para o crescente, fiel e tenaz grupo dos amantes do pensador Emil Cioran no Brasil. Vertido pela primeira vez para o portugu√™s pelo professor e fil√≥sofo Jos√© Thomaz Brum, maior especialista e promotor brasileiro da obra cioraniana, chega a n√≥s, 78 anos depois de sua primeira publica√ß√£o na Rom√™nia, “O livro das ilus√Ķes”.

Esse raro evento editorial vem contribuir com mais uma p√©rola √† realiza√ß√£o que muito esperamos testemunhar: a tradu√ß√£o para o portugu√™s da obra integral do ‚ÄúDi√≥genes transilvano‚ÄĚ. Nos √ļltimos anos a Rocco publicou outras obras do autor, como “Brevi√°rio de decomposi√ß√£o” e “Silogismos da amargura”. Juntamente com “Nos cumes do desespero”¬†(Hedra, 2012), “O livro das ilus√Ķes”¬†come√ßa a preencher entre n√≥s a lacuna da cria√ß√£o juvenil de Cioran, composta por meia d√ļzia de volumes em l√≠ngua romena daquele que mais tarde viria a ser considerado um dos maiores estilistas da l√≠ngua francesa no s√©culo XX.

A empresa de traduzir Cioran, conclu√≠da de maneira ex√≠mia pelo professor Brum, √© dif√≠cil e arriscada em grande parte devido √† sutileza e √† intensidade dos conceitos desenvolvidos pelo autor, febril e literalmente insone quando jovem, em seu romeno materno. Cabe lembrar que a l√≠ngua romena √© t√£o neolatina quanto a pretensa “√ļltima flor do L√°cio”, por√©m marcada por um enriquecedor acr√©scimo de l√©xico eslavo, h√ļngaro e turco. Esse aporte reflete boa parte das vicissitudes hist√≥ricas de seu povo. Os romenos costumam declarar, no seu enraizado estilo de ‚Äúrir para n√£o chorar‚ÄĚ (a face haz de necaz, em romeno), que, nos mais de tr√™s mil quil√īmetros de fronteira estabelecida s√≥ em 1878 pelo pa√≠s, cercado hoje por Hungria, S√©rvia, Bulg√°ria e Ucr√Ęnia, o seu mais leal vizinho √© o Mar Negro.

A dificuldade de tradu√ß√£o j√° se torna patente no t√≠tulo da obra em quest√£o. “Cartea amńÉgirilor”¬†foi traduzido, por exemplo, como “The Book of Delusions” e¬†“El libro de las quimeras”. O substantivo romeno amńÉgire¬†(que pode significar engano, sedu√ß√£o, ilus√£o, quimera, mentira) est√° ligado tamb√©m por sua raiz comum ao verbo a amńÉgi¬†(enganar, induzir ao mal, atrair com promessas mentirosas). A origem est√° na raiz latina ammagire, que por sua vez teria bebido nos termos gregos őľőĪő≥őĶŌćŌČ, encantar, e őľő¨ő≥őŅŌā, mago, feiticeiro… [+]